zooals je ons gedaan hebt en bij jou zullen ze weer onder dak vinden en je zal weer voor ze zorgen, zooals je voor ons deed. Want je bent goed voor ons geweest, Kilacadmon, we hebben het goed bij je gehad. Drie van onze meest onbe zorgde jaren hebben we bij je doorgebracht en je hebt ons rijp gemaakt voor dat volle leven, dat leven met zijn zorgen, zijn moeite, zijn tegenslagen, dat vóór ons ligt, straks, als we je den rug toe moeten keeren. Omgevormd heb je ons, van een stroom bullenjongetjes tot een promotie officieren, zooals je dat onze vaderen hebt gedaan en zooals je dat eens misschien onze zonen zult doen. Want de zon zal je weer blakeren, Kilacadmon, en je voorplein in een trillende, brandende vlakte vervormen. De bladeren zullen weer over je heen dwarrelen en de stor men om je kanteelen gieren. Hagel- en sneeuwbuien zullen zich weer te pletter slaan tegen je hooge, machtige muren met hun groote ramen. De blinde oogen van de groote Ouden op je binnenplaats, die neerzagen op kleurrijke kokardes, épauletten en foura- gères, die neerzagen op onze grauwe helmen en gasmas kers, ze zullen neer blijven zien op de generaties, die na ons komen, want jij zult dezelfde blijven, Kilacadmon, zooals je dat altijd gebleven bent, ze zullen zich weer bij je koeste ren, zooals wij dat deden De tijd dringt, Kilacadmon, we moeten weg, het leven roept ons, het volle moeilijke leven, we moeten weg, die donkere buitenpoort door Bonsoir mon ami! Het was goed bij je, Kilacadmon, deze drie jaar. Je hebt goed voor ons gezorgd. Merci mon ami Bonsoir

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Almanak der Koninklijke Militaire Akademie | 1938 | | pagina 161