73
talen door een ieder zonder inachtneming van eenige vormen wordt
geaccosteerd, heeft een Indisch taalgeleerde den naam van brabbel-
maleisoh geschonken. Meer gemoedelijke zielen noemen 't, doch
minder juist, laag maleisch.
Naar mijn gevoelen zou 'tnog te verdeelen zijn in:
1° Indisch gebrabbel; en
2° Europeesch idem.
Verdere splitsing komt mij onnoodig voor; want het kazerne-ma
leisch kan, met het toko-, marine-, waterstaats-, oost-Javasche spoor
wegbeambten- en Bataviasche havenwerken-tnaleisch, veilig in de 2"
klasse geplaatst worden. Voor Nederlandsche lezers (zoo die er
mochten wezen) kan 't nut hebben, hier aan te teekenen, dat hot
Polijnesisch jargonwaarmede Indische romanciers en novellisten
besmet zijn, eveneens onvoorwaardelijk tehuis behoort in de 2°
categorie. Met bewondereuswaardigeu moed en kennelijk zeltbeha
gen stapelen bedoelde letterlievenden de cene dwaasheid op de ande
re, zoodra zij goed vinden Inlanders te beschrijven en sprekende in
te voeren. Een minimum slecht vertaald Europeesch brabbelmaleisch
wordt ter wille van de locale kleur versterkt met eene fiksche Oos-
tersclie tint van eigen maaksel. Meer vertrouwd met de tale Ka-
naans dan met die der menschen, waaronder hij leeft of geleefd heeft,
legt de auteur over 't geheel een bekoorlijk Hebreeuwsch waas, dat
dikwerf hoogst poëtisch zich wèl laat lezen en bij 't niet-Indische
publiek steeds warme bewondering wekt. Zoo hier en daar vaste
regels schijnen er niet voor te bestaanwordt ook onvertolkt bargoensch
door 't kunstwerk gevlochten, en, Javanen beschrijvende, vergeet de
dichter in 't vuur der geestdrift gewoonlijk zijn brabbelmaleisch om
de helden hardnekkig te laten antwoorden met „een langgerekt liing-
gih." Eens zelfs was het mij gegund groot vermaak te putten uit
redekavelingen van onbesneden Javanen, onderdanen van den Hindoe-
vorst Brrtwidjajö, die in de 2° helft der 15c eeuw zich aan enkele
goedkoope Maleische termen te buiten gingen. Of dergelijk ana
chronismedoor de licentia poëtica te wettigen is, mag betwijfeld worden.
Door het ontbreken van eenige noodzakelijke teekens, laat de transcriptie van
de maleische en javaansehe woorden te wensclien over. Redactie,