OVERZEESCHE SPROKKELINGEN.
DOOR
EEN VERLOFGANGER.
Marodeurs.
Volgens Streffleur's Oesterreichische Militarische Zeitschrift „werden unter
Marodeurs solche Soldaten verstanden, welche im Kriege sich von ihrer
Truppe entfernen oder, falls sie durch ein entschuldbares Hinderniss zu-
rückgeblieben sitid, sich entfernt halten, um die Landesbewohner zu be-
belligen, d. h. von ibnen Lebensmittel oder als Nachzügler Einquartie-
rung u. s. w. zu verlangen, oder denselben sonst lastig zu fallen. Zum
Verbreoben wird das Marodiren, wenn der Schuldige zwei Stunden entfernt
von seiner Truppe betreten wird."
Wij geven deze uitlegging van het woord: „marodeurs" ten beste aan
den Gouverneur van Atjeh en Onderhoorigbeden, die, naar onze onder
geschikte meening, in zijne rapporten wel eens misbruik van dat woord
maakt.
Onze goedeoude tijd.
In het Nederlandsch officiersboekje van het jaar 1801 wordt vermeld
onder de Vavancementendie onder het afdrukken van het boekje hadden
plaats gevonden":
„Corps de genie.
„De Capitein J. Z. Stuten bij besluit van den 10 April 1801 gesteld
„op pensioen, te vinden uit het Tractemént van den jongsten Capitein
bij het Corps."
Die Ableitung des Wortes „Marodeur" von dem Corps des Generals Merode im
dreiszigjahrigen Kriege ist unrichtig, da sich dieses Wort schon in Nicot, Trésor de
la langue Fran^aise, Paris 1564, findet.