557
Maleisch stellen, terwijl de hier geborenen onder hen een heel wat
beschaafder taal spreken zij het dan ook soms sterk met Javaansche
woorden vermengd dan ons hier wordt aau de hand gedaan.
Den jongen officier eindelijk, die na zijne studie van het Maleisch
uit dit werkje de practijk zou willen leeren, weten wij niet beters
toe te voegen, dan de worden door den schrijver -in zijne inleiding
gebruikt:
„Een in Indië algemeen bekend feit is het, dat er door Europeanen
„nergens afschuwelijker Maleisch wordt gesproken, dan in de kazerne;
„niet alleen door den minderen militair, maar dikwijls ook zelfs door offi
cieren. Het gevolg daarvan is, dat Europeanen en Inlanders elkaar
„dikwijls slecht begrijpen en dat de laatsten menigmaal door hunne blanke
„superieuren met weinig sympathie en vaak onmenschkundig worden
„behandeld."
Wil de jonge officier sympathie leeren krijgen voor zijn Inlandsche
minderen eu in staat zijn hen menschkundig en rechtvaardig te be
handelen, waardoor hij zich ook van hunne sympathie zal verzekeren;
m. a. w. is het zijn doel zijn plicht te doen, cat hij zich dan wel
wachte voor de taal der hem hier aangeboden gesprekken
Heeft hij het Maleisch grondig bestudeerd en bezit hij een ruime
woordenkennis, zoodat het hem niet moeielijk valt eenvoudige zinnen
uit het Nederlandsch te vertalen eu in het Maleisch korte gesprekken
te voeren, dan zal de practijk in Indië hem spoedig leeren, wat hij
tegenover zijne minderen als te geleerd overboord moet werpen en
welke Maleische woorden de Inl. soldaat door Javaansche vervangt.
Laat hem de IJollandsche benamingen gerust op zijn Nederlandsch
uitspreken, de mindere zal hem er evengoed om begrijpen en juist
zijn best doen, om ze niet te radbraken.
Alleen door zoo te handelen, zal hij meewerken om het Kazerne-
Maleisch op te heffen van zijn ellendig laag standpunt en het te
maken tot een taal, d. w. z. tot een middel om zijne gedachten uit
te drukken en die van andoren te verstaan.
Meester Cornells28 April 1891.
J. C. C. NIJLAND.