444
gebruiken, maar zeker wel zeggen: Engkau dipanggil toewan, zonder
daarbij „dus" sama of een voorzetsel te bezigen "Waartoe ook het
Javaansehe Jcowé te gebruiken, in de plaats van het Maleische engkau
(of gemeenzaam diri)?
De beteekenis van soekci (Skr. soekha) is: genoegenvreugdever
heugd, gaarne; zie verder Pynappel's woordenboek. Het woord voor
den wenschenden ivil hendakwordt op Java vervangen door dat
voor den volstrekten wil maoeEen vragende zin wordt niet ge
vormd door apa, dat alleen wat? beteekent (zie o. a. het boven
aangehaalde gesprek), maar door het aanhechtsel kah te voegen
achter het hoofdwoord der vraag, of achter het woord, waarop de
nadruk wordt gelegd en ook alleen door den vragendeu toon. Hier
voor apa te gebruiken is een Javanisme.
„Wil mijnheer van daag of morgen vertrekken?" zou men dus
kunnen vertalen „Toewan maoe bërangkat hari inikah ataw esoekkah?"
Nu en dan te vertalen met sring-sring is verkeerd. Niet alleen is
het een Javaanscb woord, maar bovendien beteekent het dikwijls. De Ma
leische woorden voor nu en dan zijn o. a. adang-adang, kadang-ka-
dang, tërkadang-kadangenz.
Patbet grondwoord van ëmpat, vier, is niet meer in gebruik in
het Maleisch, wèl in het Javaansch. Evenzoo is het gesteld met
nam, het grondwoord van ënam.
De breuk een vierde is in het Maleisch sapërëmpat. Saprapat en
sapërapat zijn geen van beide Maleisch, wijl pra een Javanisme is,
de samentrekking van para.
Op blz. 554 valt aan te teekenen, dat het voorvoegsel di- (hetzij
als voorzetsel zooals hier, hetzij als voorvoeging tot vorming van den
passieven vorm van het werkwoord, zooals op blz. 553) nooit alleen
staat, maar verbonden wordt met het daarop volgend woord. Dit is
van eenig belang bij het transcribeeren van het Nederlaudsch in het
Maleisch en omgekeerd.
Bente of interest, anak doewit, hoen ga oewang, geeft Pynappel 's
woordenboek ook op als unakan (niet te schrijven anaqan, want de
Kaf besar wordt door het achtervoegsel-an, kaf këtjil- zoo ook dus
bij anakan, pop).
Met de spelling van bientang op blz. 556, kunnen wij ons niet