960 de .Nederlandsche naam ter nadere verklaring voor het inlandsch personeel?er tusschen haakjes achter geplaatst is. Alle andere deelen en onderdeelen worden in het Nederlandsch opgegeven, met uitzondering nog van de gaten en de hoedjoeng dengan schroefdraad van de slagpin. Pagina 6. Regel 4. terrisizeker van den stam ris»/ maar dan moest het toch nog terisi zijn. Op pagina 12 is hetzelfde woord geschreven terisihelders staat naar behooren terisi. Pagina 8. Regel 5 v. o. di bawahlees „dibawa"Er is onderscheid tus schen bawahonder, beneden, en bawabrengen. In den aangehaalden regel is het verbum bedoeld„serta di bawah dari sabelah kanan.en gebracht van rechts.... Regel 1 v. o. moendoerlees „mengoendoer". Moendoer is een Ja?anisme. Yan den stam oendoer komt met het praefix rnè, de vorm mengoendoer. Elders zijn dan ook geheel juist de derivata meng oendoer kan en di-oendoerkan gebezigd. Pagina 9. Regel 3. „dengannja"vloeiender dengan dia". Regel 11 en 12. kadjalananlees përdjalanan Pagina 10. Laatste alinea. tesoentoeW en „di soentoeh". Soentoeh beteekent, onder het loopen met den voet ergens tegen stooten; „uitwerper tesoentoeh kapada stuitnok" is dus te verdedigen. Maar in „maka huls itoe di soentoeh dari sabelahnja kiri. deugt het woord soentoeh niet; want de huls stoot niet tegen, maar krijgt een duw van den uitwerper. Hier had dus toelak gebruikt moeten zjjn. Het woord kaget(Javaansch) had vervangen kunnen worden door het Maleische këdjoetdat ook de beteekenis van eensklaps plotselingkan hebben. Pagina 12. Regel 8. menahadaplees mënghadap Pagina 13. Regel 5 en 6. Dan lagi grendel tijada kena di boeka". De aan-

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Indisch Militair Tijdschrift | 1899 | | pagina 440