960
de .Nederlandsche naam ter nadere verklaring voor het inlandsch
personeel?er tusschen haakjes achter geplaatst is. Alle andere
deelen en onderdeelen worden in het Nederlandsch opgegeven, met
uitzondering nog van de gaten en de hoedjoeng dengan schroefdraad
van de slagpin.
Pagina 6.
Regel 4. terrisizeker van den stam ris»/ maar dan moest het
toch nog terisi zijn. Op pagina 12 is hetzelfde woord geschreven
terisihelders staat naar behooren terisi.
Pagina 8.
Regel 5 v. o. di bawahlees „dibawa"Er is onderscheid tus
schen bawahonder, beneden, en bawabrengen.
In den aangehaalden regel is het verbum bedoeld„serta di bawah
dari sabelah kanan.en gebracht van rechts....
Regel 1 v. o. moendoerlees „mengoendoer".
Moendoer is een Ja?anisme. Yan den stam oendoer komt met het
praefix rnè, de vorm mengoendoer. Elders zijn dan ook geheel juist
de derivata meng oendoer kan en di-oendoerkan gebezigd.
Pagina 9.
Regel 3. „dengannja"vloeiender dengan dia".
Regel 11 en 12. kadjalananlees përdjalanan
Pagina 10.
Laatste alinea. tesoentoeW en „di soentoeh". Soentoeh beteekent,
onder het loopen met den voet ergens tegen stooten; „uitwerper
tesoentoeh kapada stuitnok" is dus te verdedigen. Maar in „maka
huls itoe di soentoeh dari sabelahnja kiri. deugt het woord
soentoeh niet; want de huls stoot niet tegen, maar krijgt een duw
van den uitwerper. Hier had dus toelak gebruikt moeten zjjn.
Het woord kaget(Javaansch) had vervangen kunnen worden
door het Maleische këdjoetdat ook de beteekenis van eensklaps
plotselingkan hebben.
Pagina 12.
Regel 8. menahadaplees mënghadap
Pagina 13.
Regel 5 en 6. Dan lagi grendel tijada kena di boeka". De aan-