963
Regel 4 v.o. berkenalees icëna
De ongerechtigheden, die op de volgende pagina's aangetroffen
worden, zijn allen gelijk aan reeds besprokene.
Ik heb eenzelfde fout slechts eens aangestipt; anders was mijn
lijstje nog ettelijke bladzijden langer geworden. Alleen moet ik nog
vermelden, dat op pagina 31, piara plotseling geworden is pili-hara
(regel 11 v.o. „di pili-harakari).
Men zal hebben opgemerkt, dat ik de syntaxis niet aanroerde. Het
is uiterst moeilijk, zoo niet ondoenlijk, het reglementen-Nederlandsch
over te brengen in vloeiend Maleisch, en men kan den vertaler
moeilijk verwijten, dat hij er slechts bij uitzondering in geslaagd is
Maleische zinnen te geven. Een enkele opmerking, de syntaxis betref
fende, moet mij echter van het hart. De genitiefbetrekking wordt
in het Maleisch aangegeven door nevenstelling; nooit met behulp
van de praepositie dart. Dit woordje beteekent afkomstig van, gemaakt
van. Uitdrukkingen als afplattingnja heeft de vertaler aangedurfd;
waarom schrijft hij dan ook niet tandnja haan, noknja afsluiter,
etc. in plaats van tand dari haan (pag. 2), nok dari afsluiter (pag.3)P
Met het bovenstaande is, naar ik meen, mijne bewering, dat het
boekje overvloeit van fouten, slordigheden en onnauwkeurigheden
meer dan voldoende bewezen. Er is weinig zorg besteed aan de
correctie der proeven, getuige de vele drukfouten 1). Er zijn tal
van Maleische woorden gebezigd, die aan den niet-Maleischen inlan
der verklaard moeten wordenmen heeft klaarblijkelijk geen kazerne-
Maleisch gewildtoch wordt hardnekkig vastgehouden aan bisa,
lantas, djempol, bekin 2) e. a. in het Maleisch niet voorkomende
woorden, die zonder eenig bezwaar door een zuiver-Maleisch equivalent
kunnen worden vervangen. Er is nu en dan eens meestal op een
verkeerde plaats gebruik gemaakt van het teeken voordepëpèt',
van consequentie in zake der spelling geen spoor. Er zijn derivata
gemaakt op eigen gelegenheid, zonder dat behoorlijk is nagegaan of
1) Drukfouten waren in de ons aangeboden eopij nog meerdere aangegeven. Het kwam
der redactie echter beter voor deze meerendeels uit het artikel te lichten.
2) Verbasterd van Bat. Mal. benkin (R. baiki).