104 gde tot nieuwe klanken geworden verbindingen nggngk moeten bespreken. Evenzoo bij de labialenmft, etc. Zoo schrijft ook Dr. N. Adriani in zijn studiën over de talen der To Sada en der To Waduo. a. „Van de Gutturalen vindt men in 't Sada'sch en Wotu'sch: k, ngkg, nggng, „Labialen: p, mpb, mbkomen in 't Mak. Bug. S. en W., Barée, Par. Napu'sch enz. voor." Met bovenstaande denkbeelden, die niet uit theoretische be spiegelingen geboren, maar eenvoudig het resultaat van waar nemingen zijn, hangt de verdeeling van een woord in letter grepen—beter ware klankgroepen ten nauwste samen. Zoodra men de overtuiging heeft, dat het juist is, de verbin ding ngg als één klank te beschouwen, dan weet men ook. dat bijv. panggil bestaat uit de syllaben pa-nggil. Een uitspaak van dit woord, waarbij de hoorder den indruk ontvangt, dat ng de eerste syllabe sluit, terwijl g de tweede opent, is niet Maleisch. De vrees van den heer M., dat men nu ka të-mpat o-rang Boe-gis zal aanzien voor ka-ta ë-mpat o-rang Boe-gisdoet tot deze bestaande feiten niets af, absoluut niets. De klankwetten der Maleische taal zijn volmaakt onafhankelijk van dergelijke per soonlijke gevoelens. Dit, aangaande de van mijn boek, over verdeeling in let tergrepen. In aansluiting met het voorgaande, kan thans ook de oplossing gegeven worden van het door den heer M. opgeworpen raadsel, of nu volgens deze theorie bë-riboe geschreven moet worden voor bër-iboe. In mijn boek leerde ik, dat bij gewoon vlug spreken, de r die als overgang dienst doet tusschen het praefix be en een met den hamza-klank beginnenden stam, om zoo te zeggen wordt over gehaald; zoodat de 1 verdwijnt en de volgende vocaal op de r overgaat. Bij gewoon spreken is dus geen verschil te hooren tusschen de afleiding met bë van den stam iboe en de afleiding- met hetzelfde praefix van den stam riboe. Bij langzaam spreken

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Indisch Militair Tijdschrift | 1901 | | pagina 118