1015 het lichaam naar achteren gezwaaid. Hij gaat dus nog verder dan ons Indisch voorschrift, waarin we bij de beschrijving van de houwen het woord „dicht" niet aantreffen en we bij de Algemeene bepalingen le les 2e afdeeling lezen: „de arm mag bij het omhalen niet meer buigen, dan strikt noodza kelijk is." Zoowel het Indische als de Hollandsche voorschriften ken merken zich door zoodanige beknoptheid, dat het onderwijs, aan de hand van die boekjes gegeven, slechts zeer onvolledig kan zijn. In ons voorschrift vinden we niets, in de Hollandsche nagenoeg niets over het binden, kruissteken, schijnaanval, het moment van aanvallen (attaque sur préparation coup d' arrêt, le temps), remise enz. Alles met voordacht weggelaten ver moedelijk, omdat men den Hollandschen schermers niet voldoende geduld toeschreef een en ander behoorlijk te beoefenen. Ik heb op enkele fouten in ons voorschrift gewezen, om aan te toonen, dat dit als handleiding bij modem schermonderwijs niet meer bruikbaar is en vergeleek het met de Hollandsche, om te doen zien, dat we, om goede voorschriften te bekomen, niet deze mogen overnemen. Hoe kunnen we dan wèl goede voorschriften krijgen Het antwoord op deze vraag is erg eenvoudig en wordt dooi den heer Hubert van Blijenburgh in zijn meergenoemd werk gegeven: Vertaal het nieuwe Fransche schermreglement. (Dit is sinds kort uitgegeven en bevat in één boekje voorschriften voor floret, Pransche methode, sabel, Italiaansche methode en dueldegen). Ik zou hieraan willen toevoegen: „Draag die ver taling op aan iemand, die nooit een wapen in zijn handen heeft gehad." We zouden daardoor er voor gespaard blijven, de spe ciale liefhebberijen van den vertaler tot wet te zien verheffen. Hij kan uitdrukkingen, waarvoor geen goede Hollandsche woor den bestaan, onvertaald laten. Door het behoud van de Fransche beproefde namen, voorkomen we het invoeren van allerlei nieuw bakken, niets zeggende woorden, romanismen gewoonlijk, die aanleiding geven tot hopelooze verwarring, getuige het woord, „tijdsteek" in het gewijzigde Hollandsche voorschrift. (Wat in dit voorschrift vroeger voorsteek heette, heet thans tijdsteek. Het komt echter volstrekt niet overeen met „le temps" uit het

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Indisch Militair Tijdschrift | 1909 | | pagina 351