Het tactisch gebruik van Mitrailleurs. [Maart 1912.
het feit, dat juist in deze periode de retour-offensief zooveel
kans van slagen heeft, waarbij van de ontstane verwarring
al te vaak een dankbaar gebruik gemaakt wordt.
De mitrailleurs nu, met hun kleine en meestentijds uit de
beste elementen bestaande bediening, zijn oogenblikkelijk weer
„in de hand" en kunnen, met den hun aangeboren aanleg voor
de verdediging, in deze periode onschatbare diensten bewijzen
door de troepen tegen een eventueel offensief optreden van
den verdediger te beschermen.
Doch ook bij het afgeven van het vervolgend vuur en bij
de vervolging zelve zullen de mitrailleurs, dank zij de dichte
doelen welke dan de verdediger biedt, een ruim arbeidsveld
vinden. Het medegeven of nazenden van groote voorraden
munitie is hier geboden.
Wordt daarentegen de aanval afgeslagen, dan openen de
mitrailleurs oogenblikkelijk een overstelpend vuur, en offeren
zich desnoods op om den terugtocht mogelijk te maken of
de eigen troepen gelegenheid tot verzamelen te geven. 2)
Indien, door het invallen der duisternis, het gevecht wordt
afgebroken, verdient het aanbeveling de mitrailleurs, met
vooraf vastgelegde richting, voor de bewaking gedurende den
nacht te bezigen. (Zie bij „Nachtgevechten").
Bij den aanval op terreinvoorwerpeD bewijzen de mitrail
leurs ongeveer gelijke diensten. Het bevuren van reserves
of ondersteuningstroepen, in bosschen of achter muren enz.
opgesteld, zal aan de Artillerie moeten worden overgelaten.
245
Le 7 mars 1905, les quatrièmes bataillons des 9e et 10e regiments exécu-
tèrent une contre-attaque contre le village de Hantchenpou; la formation
se composait de sept lignes de tirailleurs d'égale longueur, marchant l'une
derrière l'autre. Le bataillon du 9e régiment perdit tous ses officiers et,
des 800 hommes qui le composaient, 28 seulement reparurent. Ces pertes
colossales furent dues moins au feu de 1' infanterie japonaise qu'a ce fait
que le bataillon s' avanqait entre les feux eroisés de deux sections de
mitrailleuses placées de manière a faucher les abords de la position et dont
le feu fauchait littéralement les rangs" 1).
1) Guerre russo-japonaise Commandant Meunier.
2) Vergelijk Art. 70 Japansche voorschrift.
I. M. T. 1912. 16.