5
tegenover verschillende autoriteiten. Werkkring zoowel in
garnizoen, bij manoeuvres, als te velde.
MALEISCH.
2. Te vertalen in het Maleisch (Latijnsche karakters) zonder
gebruik te maken van een woordenboek. 1 uur.
Zoo (itoe) ioopende sloeg ik een anderen weg in en trof
een moskee aan. Die moskee nu was van steen beneden, het dak
van planken en de muren eromheen van steen. Er zijn niet
veel Arabieren in die plaats, slechts twee of drie lieden maar;
wat (ëntah apa) de reden daarvan is, weet ik niet. Verder was
er in Trëngganau geenerlei gelegenheid (tëmpat) waar men
Maleisch onderwees, doch wel waren er zes a zeven kinderen
in iedere woning die slechts den koran leerden lezen. Voorts
(was het dat) de taal van die lieden [wel] het Maleisch (was),
maar de uitspraak van hunne taal verschilde met de [juiste]
Maleische uitspraak en was onaangenaam (tjanggoeng) voor-
het gehoor (vert.: oor), en hun dialect was zoo ongeveer als
dat van Kedah; ons woord „toean" spreken zij uit (vert: is
hun woord) „toeang", ons woord „Allah"Alloeh", ons woord
„djangan": „djangang". Maar zoo spreken ze slechts (vert:
hun spreken is enz.), [want] als zij schrijven zijn hun letters
precies zoo als [bij] ons. Er zijn echter [slechts] weinig menschen
die kunnen schrijven (vert: bekwaam zijn in); ook (lagipoen)
is [wel] hun hand van schrijven mooi [als zij] Arabisch schrij
ven, zooals de koran en allerlei boeken in de Arabische taal
[doch] zeldzaam [zijn die] welke in het Maleisch [zijn]. Daarom
worden (vert: zijn) over 't algemeen de korans van Trëngganau
in verschillende andere landen geroemd.
Voorts zijn er onder die lieden 2/5, die de koran niet kunnen
lezen en die het wel kunnen, en */5 die geen Maleischen
brief kunnen lezen en x/5 die het wel kunnen.
N. B. De tusschen rechthoekige geplaatste woorden
blijven onvertaald.