Srife'-f'»!:
Korte Mededeelingen. [Juni 1913.
Se "talen* (in taling
637
gespuis" wordt wel voor „rebel" gebezigd. De Java oorlog van 1825-1830
wordt bijv. brandalan genoemd.
O. O, la, éma'n temen, déné O. Och het is erg jammer, dat
ora toetoeg enggonmoe goeneman, je dat gesprek met ten einde hebt
seniioen' kunnen brengen.
8 Inggih toewan, koela inggih S. Dat is zoo, meneer, ook mij
roemaos éman, déné mboten doe- speet het, dat we het onderhoud
moeo-i anggèn koelS rembagan, niet hebben kunnen voortzetten,
badé koela toetaken kirang saké- lk zou wel met hen bebbe
m mangké ket.ngal koelh pados len meegaan, maar dat leek mij
katrangan, manawi mboten kelere- toch met geschikt, want dani zou
san 'ndialari poetoenging manah- het in den kijker loopen dat ik
ipoén woes8.ua manawi kepang- inlichtingen trachtte te verkrijgen,
gPih 'malih tamtoe mboten poe- en als dat hun met naar den zin
roen nang-api rembag koel&. was, dan zouden ze argwaan kun-
roen nanggapi nen krijgen, en bij een volgende
ontmoeting zich niet door mij laten
uithooren.
Badé koela-toetakenkirang sakétja, is een elliptische aaneenschakeling
i -i ïi „„.1- Tnvaarmch zooveel voorkomen, en waarvan
buhdnsen en vervoegingsuitgangen laten construeeren. Voor de Indone-
S ehne)Grtksch%nTnWïooler mat? nog bij 't Sanskreta, met bedreven
heid in de gramaticaau 't langwer-
poetoeng bedu overgenomen Malayisme temboeng klantoer)
mengko, Mangké"straks, zoo aanstonds" wordt vaak, zooals hier. ge
bruikt in den zin v^n "dan ^u BPM aar egn uitzondering
de leusklank zich binnen het woord schikt naar den
op den ie=® t De in Eu,.0pa Wel eens geformuleerde bewering,
dat8 men"1 deze woorden als tantoe en tampa zou hebben uit te spreken is
ïnt~v tdeeeneivean die woorden, welke geen aequivalent hebben in het
"Nederlandsch. De oorspronkelijke ziu schijnt „aanvatten te zijn, sy
met tanalcev De meest voorkomende vorm is nanggap, hetgeen zegg
iemancf voor zich doen spelen" bijv. nanggap wajang=door een dalang de
wajang doen vertoonen. Ook in den zin van „iemand door toezeggingen tot