Korte (Dededeelingen. 3cmaansch Door het Beger. door D. Dan Binloopen habbertoa. III. 724 Gegoenemané sepijoenkaro wong Gesprek van een spion meteen désü (tjandaqé kfttjê, 638). boertje (vervolg van pag.638). Sepijoen: Inggih toewan! Lo kakang, ketemoe nil kéné, niki woe king poendi? Wong désa: King negara. Meng- ké ta, koela niki koq aoepé, samang nikoe sinten? Spion. Goed meneer! Zoo makker, dat ik je hier moet aantreffen! waar kom je nu vandaan? Boertje. Uit de stad. Neem mij niet kwalijk, maar ik herinner mij u niet, wie bent u toch wel? Het woord kakangdat hier met „makker" is weergegeven, duidt eigenlijk een familie betrekking aan, en wel die van „ouderen broeder". Hen is in het Javaansch n. 1. gewoon om, evenals dit bijv. in de Transvaal gebeurt, zijn medemensch als een familielid te betiteleD. Ten aanzien van Europeanen durft men dit echter niet te doen, omdat deze het omgekeerd ook nalaten. Van daar dat het woord 'loeivan evenaast Ndtiril (uit Benddrd, Vg'. Sanskreta bhundara en bhündfigara „schatkamer, warenhuis" en bhmidari= „magazijnmeester, thesaurier", Ihandapati „koopman", i) de al- algemeene titel voor Hollanders en andere Europeanen is geworden. Slechts ten opzichte van Hollanders, welke „en amitié" worden genomen, laat men deze houding varen, en worden de met het oog op leeftijd, rangverschil enz. passende verwantschapsnamen inge voerd. Bij het toespreken met Krama-inggil-woorden is het gewone beleefdheidswoord tusschen Europeanen en Inlanders saoeddra (skr. sodara uit sa -j- ndara „uit eenzelfden schoot geboren", vgl. met udara „buik" het Lat. uterus buik, baarmoeder), dat dus eigenlijk „broeder" beteekent, doch algemeen als „vriend" wordt opgevat. Het Maleische soedara is uit sodara verbasterd. Ten aanzien van Chineezen wordt meest het uit Arabisch overgenomen sobat (van ahiba „vergezellen".roehbat maatschap, gezelschap, rahabat gezel, vriend, discipel) gebezigd. Het is een eigenaar- 1) De naam van het eilandje Banda zal wel aan de Hindhoe's te danken zijn, en aan dit woord bhanda zijn ontleend, daar liet een oude stapelplaats van artikelen uit Samoedrïtnta Indonesië, 't land „aan 't einde van den Oceaan") was.

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Indisch Militair Tijdschrift | 1913 | | pagina 58