744 Dit ligt in den aard van het beestje en daarmede moeten wij rekening houden. Maar wanneer dit gebeurt, is door de wending, welke de gebeurtenissen thans hebben genomen, in het Midden-Oosten, ten aanzien van welk gebied wij in het Mei-nummer van dit tijdschrift schreven, dat daar de beslissende phase van dezen oorlog zou worden uitgevochten, het graf voor Hitier gegraven. Want naast kracht verliest hij door dezen oorlog tijd en hij geeft aan het Britsche imperium de mogelijkheid, zich op het punt, dat eenigen tijd zeer ernstig is bedreigd geweest, zoodanig te versterken, dat het den grooten en den beslissenden slag kan afwachten. De diplomatieke strijd heeft hier beslist boven den strijd op het slagveld, waarvan de uitkomst ondergeschikt is aan het succes, dat de Britten te Moskou behaalden. Een zelfde politieke strijd achter de schermen, ontwikkelt zich op het oogenblik te Tokyo. Het bericht van Zondag 22 Juni heeft de diplomatieke sfeer in Japan volkomen en volledig in de war gestuurd en alle berekeningen teniet gedaan. Het is waarschijnlijk, dat een figuur als Matsuoka na zijn Europeesche reis met de mogelijkheid van deze verwikkeling heeft rekening gehouden, maar hij ziet klaarblijkelijk vooralsnog geen kans, de Japansche politieke stroomingen daarbij aan te passen. En deze stroomingen zijn sedert Maandag losgebroken met een matelooze heftigheid. Het verschil van inzicht, dat aan den dag treedt en dat tusschen de regels van de schaarsche telegrammen door begrepen kan worden, heeft een chaotische verwarring doen ontstaan, welke naar alle waarschijnlijkheid niet anders kan eindigen dan met een binnenlandsche politieke crisis van de eerste orde. Het is zelfs mogelijk, dat zij zich bij het verschijnen van dit nummer reeds heeft voltrokken. Het Russisch-Duitsche conflict heeft aan den dag doen treden, hoe meer dan betrekkelijk de eenheid in de Japansche regeeringsleiding is. Er zijn groepen, die sterk geporteerd zijn voor het naleven van het verdrag met Rusland er zijn er ook, die niet anders willen dan de bepalingen van het tripartite-verdrag in werking te stellen. Daarboven overheerscht echter de geest van afwachten. Wait and see, zooals de Japansche woordvoerder het heeft uitgedrukt. Want zelfs zij in Japan, die een extreem-nationalistische politiek voorstaan en voor het sluiten van het tripartite-verdrag verantwoordelijk moeten wor den gesteld, voelen zich door het verloop der geschiedenis ten zeerste ongerust. Dit tripartite-verdrag was een zeer schoon iets, zoolang Rusland en Siberië als een enorme buffer de directe aanraking van Duitsche en Japansche belangen in den weg stonden. Nu Duitschland echter Rusland heeft aan gevallen en nu er rekening moet worden gehouden met de mogelijkheid van een Russische nederlaag en daardoor met een uitbreiding van de Duitsche invloedssfeer naar het Oosten, voelt men zich te Tokyo ook in de kringen, die ter bereiking van de Japansche doelstellingen in het Oosten met Duitsch land willen samenwerken, verre van gerust. Japan wil ten koste van alles Duitschland uit het Oosten weg houden. Het heeft dit altijd gewild en zijn politiek is er altijd op gericht geweesteen opdringende Duitsche politieke en daardoor ook economische invloed in oostelijke richting is in strijd met het Japansche belang. Samenwerking met Duitschland was een zeer schoon iets, zoo lang de politici te Tokyo meenden te kunnen profiteeren van de verzwakking van de macht der mogendheden, die in Oost-Azië hun belangen hebben, om deze belangen op het geschikte oogenblik zelf, vrij, ongehinderd te kunnen aan tasten. Thans is de situatie anders geworden. Want over alle dingen heen mogen wij niet vergeten, dat de doelstelling van Japan met betrekking tot het vestigen van de hegemonie in Oost-Azië

Tijdschriftenviewer Nederlands Militair Erfgoed

Indisch Militair Tijdschrift | 1941 | | pagina 104